我们【完】
第(2/4)节
它的……产物……永远、永远无法真正——)
爱茉尔直接打断了他,语气正色而严厉。
“Specutions, Tom. The footnotes in the new editions of the supplementary materials make clear——there has never been any experimental evidence—or specifibsp; causations given—suggesting that children ceived through Amortentia ot love.”(都是推测,汤姆。辅助读物里新增的脚注说明过——从来没有任何实验证据表明,通过迷情剂降生的孩子不懂得爱。)
“But that in itself is a specution. The textbook also says that a child who doesn’t stem from love—an unwanted and unneeded child—will never be able to pass on love. What if the textbook is correbsp; Amore? Are you willing to spend the rest of your life with a…a loveless…monster, a person who will…always be…less than human?”(但那本身就是个推测!书里也说了,一个在非爱关系里产生的孩子——一个没人想要、不被需要的孩子——永远也无法传达爱。如果教科书是对的呢,亲爱的?你会愿意自己的余生与一个……一个感受不了爱的怪物……一个永远不完全是人的……人……度过吗?)
坐在他膝头的少女忽然一翻身,也不顾二人正坐在床边,跨坐在了他身上。汤姆赶忙双手抱住少女,防止她摔下去,然后往后挪了几分坐稳。
小姑娘双臂攀在他脖颈上,牢牢抱住,语调柔得很,目光里满是爱——有心疼,有伤心,有理解。
“I’m sorry, Tom. Nobody should have to go through something like this.” (我很抱歉,汤姆。没有人该去经历你经历的这些事。)
她轻轻叹了口气,面庞向他靠近,紧紧凝望他的双眼。
“But…Tom, no single perso alone a book!— bsp; define what love is, or strain it to certain groups of people.”(可是,汤姆,没有任何一个单独的人——更不可能有任何一本书!——有权力绝对地定义爱,或者将感受爱的能力限制于某些人群内。)
她轻轻勾起他的下巴,在他唇上印了一吻。
“Every time you kiss me, hold me, make…make love to me, I bsp; feel it. Every day I am showered by—doused in—the love you show me. You don’t even know yourself how mubsp; capacity yo
第(2/4)节
推荐书籍: