造神年代(出书版) 第4节
第(1/5)节
“发送对象?不是发给全世界的吗?”
“翻译系统怎么会给用户设计这种功能?朱越当然是发给一个人的。是万国宝本身……不知怎么转发给了全世界。发送对象叫肯尼斯·麦基,是个天文学家,住在苏格兰。麦基写过一本书叫《摇篮时代》,里面有整整一章都在讨论奇点问题。朱越是这本书的中文翻译。”
听到新名字,腾讯和百方的人都条件反射般拿起手机,眼巴巴看着张翰。见他没有反对之意,大家都用保密通道把名字发给自家人。
石松很惊讶:“这家伙自己就是翻译,也能念白字?”
“这个词大多数人都以为ji是正确读法。实际上qi才是对的。朱越呢,听他的通信历史,大概也以为该读ji,这次偏偏念错了。不,念对了。——我们搞语言学的就是蛋疼,拗不过大家约定俗成。”王招弟终于露出一丝笑容。
王老师如此勇于自嘲,几个年轻人都打起哈哈,都说很遗憾当时不在线。不知道自己会加入“七点钟守望”,还是出去随便找个起点夜跑,延年益寿?
张翰却笑不出来。百方凭借搜索引擎的大数据,已经把朱越里里外外翻了个遍。腾讯不用说,掌握他大量通信和消费数据。万国宝上线以来横扫跨国通信市场,应用远远超出了网购平台。甚至在中国内部也开始蚕食腾讯的保留地,粤语区和吴语区对外聊天流量暴涨。现在王老师还能“听他的通信历史”?
王招弟瞥见他的脸色,赶紧收住:
“万国宝的问题非常严重。无缘无故中断,又无缘无故恢复。全球广播发送,完全打穿了系统权限。这些图老师最清楚,等会儿他跟你们讲。对我来说,有一件事更可怕——就是四个翻译版本的问题。你们都用过万国宝,它什么时候表现会这么差?朱越的账号积累了大量过往信息和个人语言特征数据,包括发音、词汇、偏好、语法习惯和语言思路。万国宝的一大长处,就是利用这些信息形成个人模型,校正后续的翻译。哪怕他念白字、带口音,也绝不应该翻错!更不可能错成四个版本!从前朱越和麦基的语音对话中两种念法都有,万国宝一次也没翻错。”
“那现在呢?”
“广播之后,万国宝再没有犯过错误。这个话题就在它自身平台上已经讨论疯了。不仅是那九亿,陆续上线参加讨论的用户超过三十五亿。大家无限转发、无限翻译。国外那6和国内一些用户也在讨论正确的意思。在这些讨论中,不管从什么语言到什么语言,只要意思是sgurity的,万国宝全部准确翻译。”
张翰道:“也就是说,万国宝恢复工作、犯这些低级错误、把正确和错误的翻译混在一起越权广播,全都是同一瞬间的事?就是朱越向麦基发消息那一瞬间?”
“可以这么说。还有,用户分布是完全随机的。我们统计了接收每种版本的用户,没找到任何共同特征。收到正确翻译的用户,平均教育程度并不是更高,对信息技术也不是更有兴趣。绝大多数根本摸不着头脑。大家越讨论,‘七点钟守望’就越占上风。”
“那么我们能不能认为,是朱越触发了这一系列问题?”
“十三分钟之前万国宝停工应该不是因为他。那时他还没上线,在打游戏。至于恢复……”
王招弟一直对答如流,到这里迟疑了。她看看搭档。
图海川仍在听录音,手中翻阅着张翰早先发过去的简报,眼神越来越空。大家都耐心等待。
他终于取下戴着半边的耳机。
“是不是朱越触发的?为什么三个事件他都有份?我还没完全想通。眼下,这些也不算重要。重要的是:他说对了吗?”
第3章辩经会
一屋子人全瞪着图海川。
“信安部的简报和万国宝的数据,这两天我看了很多遍。然后把那本书也找来看了,《摇篮时代》。书写得啰里啰嗦,东拉西扯,怪不得中国只印了一千本,到现在还没卖完。在国外也没什么名气。但是作者比我绝大多
第(1/5)节
推荐书籍: