第66章 小叔子与嫂子的对话
第(2/3)节
特勋爵在说谎,就更加惊恐了。
“兄弟,”米莱狄然后说,“晚上我刚到时,在海堤上看到的人是不是白金汉?”
“是,噢!我知道了,看到他您有些激动,他那些对付法国的军备使您的朋友红衣主教大人忧心不已。”
“我的朋友红衣主教?”米莱狄喊了起来,温特勋爵在这方面也了如指掌。
“难道你们不是朋友?”勋爵说:“啊!请原谅,我还以为是呢。您说您来英国只是为了看望我?”
“是的。”
“好!我会尽量让人把您服侍满意。”
“难道我要永远住在这儿?”米莱狄问,语气中带着几分恐惧。
“或许您觉得住得还不够舒适吧?亲爱的嫂子,缺什么您尽管提,我会尽快吩咐手下给您去办。”
“但是我没有女佣人,也没有属于自己的男佣人……”
“一切都会有的,夫人。请告诉我,您的第一个丈夫为您布置的家是怎样的,我也会用同样的标准来安排。”
“我的第一个丈夫?”米莱狄喊了起来。
“是的,您的法国丈夫,如果您已经忘记了,我可以写信给他。”
米莱狄额头上冒出一阵冷汗。
“您在开玩笑。”她说。
“您看我像是在开玩笑吗?”勋爵边说边站起身来,向后退了一步。
“您这是在侮辱我!”她说着,用手握紧椅子扶手,一用力,站了起来。
“我,侮辱您?”温特勋爵轻蔑地说,“夫人,您认为这可能吗?”
“先生,”米莱狄说,“您醉了,或是精神失常了,您出去,派一个女佣人来。”
“我的嫂子!我看我就可以给您当女佣,这样一来我们的家丑就不会外扬了。”
“卑鄙无耻!”米莱狄大声叫起来,扑向温特勋爵。温特勋爵不慌不忙地把一只手放在剑柄上。
“嗨!”他说道,“我知道您有杀人的癖好,但我警告您,我会自卫的。”
“噢!好极了。”米莱狄说,“在我印象中您这个人非常卑鄙,对一个女人也会动手。”
“但我想,我并不是第一个对您动手的男人。”
勋爵指向米莱狄的左肩,手指几乎碰到了她的肩。
米莱狄发出一声怒吼,一直退到角落里。
“哼!您想怎么吼叫,就怎么吼叫,”温特勋爵喊道,“但是别企图咬人,因为这样会对您更加不利,这儿只有我已准备好的几位法官,他们会处理一个厚颜无耻地爬到我哥哥温特勋爵床上的重婚女人,这几位法官会把您交给一个刽子手,而他会把您的两只肩膀弄得一模一样。”
尽管温特勋爵是个手拿武器的男子汉,然而面对米莱狄眼里射出的如闪电般强烈的光芒,他还是感到害怕。同时他感到怒火中烧,他说道:
“是的,我知道,在继承我哥哥的遗产的基础之上,您如果能再继承我的遗产,您一定会很高兴;但我提前告诉您,我已采取了预防措施,我的财产一个便士也到不了您手中。您已家财百万了,难道还不够富有吗?难道您做坏事仅是为了从中得到快乐吗?您就不能在这条毁灭的道路上停止吗?我告诉您,如果不是我哥哥,我发誓我会让您到国家监狱里去蹲上一辈子。我现在保持沉默。十五或二十天后我会随军到拉罗舍尔去,但在我动身的前一天有一艘海船会来接您,会把您送到我们的南方殖民地,我会送给您一个伙伴,只要您一有回大陆或英国的企图,他立刻就会使您的脑袋开花。”
米莱狄瞪着眼很认真地听着。温特勋爵继续着他的话题:
“这段时间您就暂时住在这座城堡里,这里的墙壁很厚,门很坚固,窗子上的铁栅栏很结实,况且您的窗子高悬于大海之上,我的手下忠心耿耿,监视着所有通往院内的道路,再说,即使到了院子,您还要越过三道铁栅栏。只要您有一丝
第(2/3)节
推荐书籍: