第15节
第(4/5)节
用翻译软件的语音输入功能而配备的耳机、备份翻译文件以免数据遗失的b闪存盘以及水和小零食。翻译工作不仅仅是脑力活,更是体力活,因此,保持水分和能量至关重要。
庄北宁金额预算有限,不然,她还想再买一台专业的音频录制设备,从而录下会议或重要谈话,事后再进行翻译。考虑到积蓄不算多的现状,庄北宁决定暂用手机的录音功能顶替,唯一的缺点是,若是在录音过程中有外来电话打入,便会造成录音的终止。只是,即使如此,庄北宁还是得向金钱低头。
一场大火,还真是让庄北宁捉襟见肘。不过,她依旧乐观地想,正因为没有录音设备,她才更应该训练自己的速记和速听的能力。生活中的许多事情,本来就只可能发生一次。可一不可再的场景并不稀奇,庄北宁也不愿让自己成为一个依赖电子用品的翻译。
巴黎高翻院的校训为“优越、敬业、多元”。在巴黎高翻院就读的时候,教授便屡屡提出翻译和口译技能的提高需要大量的实践经验,因此在课程安排上注重实战演练和实习实践,使学生能够在真实环境中运用所学知识。
庄北宁还记得有一堂课,便是让他们听一长段独白后,在没有任何工具辅助的前提下直接翻译。庄北宁当场傻眼,可是,听闻她的一位师姐,则依靠着惊人的记忆力和语言组织能力,几乎是一字不差地完成了任务。
如今,这位师姐就职于外交部,任高级翻译一职。前段时间,在中美高层战略对话会议中,师姐身着一身黑色的西服套装,干净利落的齐肩短发,时而倾心聆听,时而低头记录,又时而以沉稳大气、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。
师姐专业又干练地翻译了一段长达十六分钟的外交部发言人讲话,传递了中国的声音,引来各国媒体争相报道,令人肃然起敬。庄北宁反复看了很多遍师姐的示范,对比自身,觉得虽不能至,心向往之。
翻译本就是追逐完美的过程,庄北宁决定要自己再严格一些。
为了避免影响到韩蔺这位好邻居的休息,庄北宁连关门的动作都小心翼翼,又将早上做的两份三明治早餐用保鲜袋装好,放置在韩蔺的门口。虽然,庄北宁无从知晓韩蔺在暂时不从事建筑行业的状态下,会做出什么样的选择,但是,任何人都不能剥夺他想要休息一下的权利。
去往cifa游戏工作室的地铁再次因罢工而停止运作。好在,庄北宁的住所离cifa工作室不算远,步行半小时可达到。因此,她抱着公文包,摆出一张扑克脸走在街道上。
原本以为新年之后,一切都会好转,然而,最近的巴黎充斥着罢工与游行。永远不知道地铁能不能开、在哪一站关闭、哪条街会封路……清洁工人罢工导致街上堆了上百吨垃圾,垃圾堆和西图澜娅餐厅露台相对而立,露台的客人们无人在意,照样喝酒吃饭。这边集会呐喊火光漫天,那边岁月静好咖啡馆坐满。
巴黎人真的有一种神奇的自洽方式——街上着火我开趴,火烧屁股我喝茶,满地垃圾我打卡。
庄北宁心想,怪不得《卡夫卡日记》里写道“早上德国向俄国宣战,下午我去游泳”。没人能在法国投降之前打败法国,在巴黎生活的每一个人,都对此有着难以忽视的“贡献”。
庄北宁到达cifa工作室时,尚未到早上八点。
在法国,法定工作时间是一周35个小时,那么每周超出35个小时或超出工作合同规定的等效期限即被定义为“加班”。如果合同规定的工作时间少于每周35小时,则从第35小???时后开始计算加班时间。换言之,如果员工一周合同工作时间是32小时,要算加班时间,也是要从35小时开始计算,比如你工作了39个小时,那么你加班时间为4个小时,而不是7个小时。
加班时限不允许超过以下法律规定的最大工作时间,即每天工作10个小时或每周48小时,也不允许连续12周平均每周44个小时。如果因公司业务原因产生加班,员工将获得
第(4/5)节
推荐书籍: