第38节
第(3/3)节
语。
辛雨曾经在国外读了七、八年书,法语和英语十分流利,无论口语还是书写堪比专业翻译。
学成回国之后,又经常与各国的设计师联系,因此她会好几国的语言。
法语和英语已经可以算是精通,当然不需要再花时间重复学习。
日语、韩语可以进行交流。
这两门语言倒是可以再提升一二,但是刘欣雨不喜欢这两个国家。
既然不喜欢,当然也不能逼着自己去提升。
意大利语和西班牙语只懂一点毛皮。
嗯,这两门语言可以作为备选。
其他的语言不是没有接触,只是接触得不多,也就没花心思时间去学习。
听说德语比较难学,俄语有些绕舌……
本着既要提升自己,又不能太为难自己,刘欣雨决定报考京外,却学习意大利语,就是不知道京外有没有意大利语这个专业。
算了,现在想太多也没用,要到报名的时候才能知道自己到底能报什么学校什么专业,现在好好复习才是正道。
当然也要把“太后娘娘”有关赚钱的指示当成头等大事来办。
刘欣雨最拿手的是服装设计,那是刻在她骨子里的技能,与设计配套的裁剪和缝纫也是强项。
她很快就是民勤小学的代课老师,当然不能去当裁缝抢人家林裁缝的饭碗。
抢人饭碗如同杀人父母挖人祖坟,不能干这种事,不过可以另辟蹊径。
随着开学季的临近,刘欣雨的心里渐渐地有了一些想法。
从身边几个孩子身上,刘欣雨发现这个年代孩子们的书包不过就是家长随便用针线缝合的布袋子,或斜挎或手拎。
这样的书袋子不但限制了孩子们好动的天性,而且也不利于书本的整洁。
时常有孩子因贪玩而丢失书包,大多孩子的书本也因为卷曲而损坏严重。
作为时尚设计师,对与服装配套的各种包包当然会有所涉猎,她甚至还曾在为设计运动系列服装的时候设计过一款双肩包,而且反响很不错。
那款双肩包的设计进行适当的修改完全可以使其更贴合学生使用,也更贴合这个年代的审美。
光想不做当然不是刘欣雨的风格,说干就干才是对待生活的正确态度。
只是书包的面料以及辅料都让刘欣雨伤透了脑筋,真是巧妇难为无米之炊。
家里能找到的布都试了,一般的棉布太软,老土布倒是有些勉强,刘欣雨最终选择了卡其面料和劳动布。
卡其面料棉布要硬挺一些,也比棉布更耐湿。
所谓的劳动布也就是以后的牛仔面料,这个年代还没有牛仔布这个叫法。
第(3/3)节
推荐书籍: